2024
De nombreux nichoirs sont répartis sur différents arbres ou bâtiments du parcours. Ils abritent principalement des mésanges charbonnières ou bleues, des sittelles ou plus rarement des rougegorges. La plupart des nichoirs sont occupés. Ils sont contrôlés et nettoyés chaque automne par Jean-Paul Humm et son équipe de bénévoles que nous remercions pour leur dévouement.
Les bergeronnettes grises qui se baladent régulièrement sur les greens d’entraînement et les rougequeues noirs nichent à différents endroits du club-house. Sur la ferme des Antets, des nichoirs à hirondelles attendent leurs hôtes, tout comme le nichoir à faucon crécerelle placé sur le hangar situé un peu plus au nord, qui n’a pas encore trouvé preneur. Les vieux pommiers du verger et leurs cavités naturelles permettent aux étourneaux de nicher. Et les nombreux arbres et buissons des lieux donnent le gîte aux merles, pinsons, grives, fauvettes, pics, grimpereaux, moineaux, pouillots, verdiers et d’autres encore qui fréquentent notre beau parcours. Et, pour la première fois, en 2022, un nouvel hôte a utilisé un des nichoirs, un gobemouche noir.
2024
Numerous nesting boxes are situated on trees and buildings throughout the course, primarily hosting great tits, blue tits, nuthatches, and occasionally robins. Most boxes are occupied and are annually maintained by Jean-Paul Humm and his team of volunteers, whom we sincerely appreciate.
Grey wagtails are frequent visitors to the practice greens, while black redstarts nest around various parts of the clubhouse. At Antets farm, swallow boxes eagerly await occupants, as does a kestrel box further north, still unclaimed. Old apple trees in the orchard with natural cavities provide nesting sites for starlings, while the diverse trees and bushes shelter blackbirds, finches, thrushes, warblers, woodpeckers, creepers, sparrows, greenfinches, and many other species across our scenic course. Additionally, in 2022, a new guest—a black flycatcher—made use of one of the nesting boxes for the first time.